Украинский язык: между «надо» и «обязан»

Украинский язык: между «надо» и «обязан»

Умиляют адекватники и заукраинцы, которые говорят, что дети должны и обязаны знать родной язык (ридну мову). Так правильно! РОДНОЙ

Украинский язык: между «надо» и «обязан»

Родной — это не от трактовки, что Родина — это то государство, где ребенок родился, а от понимания Родина, как страна, как момент родства, как вопрос самоидентификации.

И какой же родной у русского человека, если он родился в русской семье, хоть в Гренландии, хоть в Африке?

А еще забавляет, как путают слова «надо» и «обязан».

Так вот, не обязан, а вопрос надо — решается исключительно в плане выгодности, вот выгодно знать — изучаешь, а невыгодно, то лучше изучать латынь — на ней можно и дьявола вызвать, а можно потом и Богу молиться, чтобы его изгнать.

Вот на украинском можно вызвать Бандеру, чтобы он пришел и навел порядок? Судя по тому, что его призывают не один десяток лет, то нельзя. Зачем же тогда настаивать на его изучении, если он не особо нужен.

В трудоустройстве в ЕС не поможет, в учебе в ВУЗе в ЕС или РФ — нет, в получении знаний в интернете — тоже.

А потому, если ребенок знает украинский в рамках школьной программы, чтобы получить свидетельство об образовании, если такая безвыходная ситуация или есть деньги позволяющие обойти эту досадную нелепость, то больше и лучше его знать не требуется.

А вот вам, адекватники и незалежники, вот если вам надо, то вы и знайте. А другим не надо навязывать, а то тогда вас будет трудно отличать от вышиватников и активистов.

Удачи вам и не путайтесь.

Олег Михайлов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *